снова вечер одной козлопесни.
тут я снова могу пуститься во все тяжкие, рассказав о том каким прекрасным мне представляется извращенный мир этой песни, но всем все равно. поэтому тут только она и перевод.
translationПепельные бараки, расстояние любви
Дрожь разгонит утренний туман
Прекрасные пустые слова, любовный нонсенс
Ах, эта прекрасная, возлюбленная тьма
Сцена с морскими декорациями после выступления
Сцепленные по отдельности пальцы
В страстном желании эти руки несут непристойную любовь,
На его дрожащих пунцовых губах сияет ночь, которая не наступит
Я - сверху тебя, в то время пока он предается печали
Я не отпущу тебя до конца
И твой голос посветлеет
Не ломай, не заставляй меня говорить
Что в море крови нет любви.
Я только одного хочу для тебя
Чтобы ты улыбалась - только этого.
Покрасневший гранат
Лопнул, созрев, в моём сне.
То, что манит меня - будто бы натянутый канат
Слепящие отношения
Я впитаю этот звук будто влагу,
И разбухну от воды.
Отравленные руки, что свяжут нас
Тень в сумерках,
В кувшине заключен твой разум
Размеры колеблются,
Действуя через силу,
Пробую на вкус дождь любви
Дрогнувший, мучимый я пою любовь.
Ты любишь меня?
Не смеши меня
Я позабуду эту неудавшуюся любовь Клянусь на твоей голове.